Tłumacz czy Translator Google - co wybrać?

Nowoczesne technologie bez wątpienia sprawdzają się w codziennych okolicznościach. Wyobraźmy sobie taką sytuację: masz tekst do przetłumaczenia i pierwszy pomysł, jaki przychodzi Ci do głowy, to użycie translatora dostępnego w Internecie. Nic dziwnego - w końcu translatory online to tanie i funkcjonalne narzędzia dostępne na rynku. Wystarczy mieć dostęp do internetu i voilà - tłumaczenie gotowe! Dzięki temu, dość często zdarza się, że zamiast szukać profesjonalnego tłumacza, wolimy skorzystać z łatwo dostępnych i darmowych narzędzi. Jednym z najpopularniejszych przyrządów tłumaczeniowych jest translator Google. Czy korzystanie z niego to dobre rozwiązanie do tłumaczenia wszystkich treści? Przede wszystkim warto wspomnieć, że mimo iż dobrze sprawdzi się do przekładu fraz codziennych, czy zwrotów potrzebnych na wakacjach, nie zastąpi nam profesjonalnego tłumacza. Nie bez powodu studiowanie języków obcych cieszy się dziś niesłabnącą popularnością. 

Jak działa translator Google? 

Translator Google to proste w obsłudze narzędzie służące do rzeczywistego przekładu. Jego głównymi zaletami jest słownik oraz wbudowany system do rozpoznawania mowy, który w błyskawicznym tempie konwertuje ją na treść. Używa do tego tzw. deep learning (rodzaj uczenia maszynowego), dzięki któremu specjalizuje się w przełożeniu tekstów, które wcześniej zostały do niego wprowadzone przez posługujących się nim użytkowników. Ponadto, dostęp do niego jest niezwykle prosty - z tłumaczenia można skorzystać bezpośrednio z poziomu wyszukiwarki Google. Tak naprawdę jedyna rzecz, jaką musi zrobić użytkownik, to wybrać język (źródłowy oraz docelowy) i wpisać w wyznaczonym miejscu frazę, która ma zostać przetłumaczona. Niewątpliwe największym plusem translatora Google jest jego dostępność niemal na całym świecie. Ponadto, niedawno w urządzeniu zostały wprowadzone nowe funkcje, takie jak “Aparat” oraz “Rozmowa”. Dzięki nim możemy wykonywać tłumaczenia “z lotu” oraz tłumaczyć rozmowy na żywo w różnych językach. Wystarczy najechać aparatem w telefonie na dowolny napis i wybrać parę językową, z której aplikacja ma dokonać przekładu lub powiedzieć na głos zdanie, które w błyskawicznym tempie zostanie przetłumaczone. Warto również wspomnieć, że Translator Google może występować pod postacią aplikacji oraz wtyczki, którą można pobrać na niemal każde dostępne urządzenie multimedialne. Dzięki swojej dostępności oraz łatwości w obsłudze bez wątpienia odmienił oblicze przekładu na świecie. 

Translator Google

 

źródło: Translator Google

Czy warto korzystać z translatora Google? 

Jest to bez wątpienia pytanie, jakie zadaje sobie wiele osób. Odpowiedź na nie niestety nie jest jednoznaczna, bowiem translator Google najlepiej sprawdzi się wtedy, kiedy wpisany tekst jest krótki i nieskomplikowany. Wśród jego cech zdecydowanie na plus wyróżniają się: 

  • Długa lista dostępnych języków;

  • Szybkość tłumaczenia;

  • Wygoda i proste użytkowanie;

  • Możliwość korzystania z niego na każdym urządzeniu multimedialnym;

  • Cena, ponieważ jest całkowicie darmowy.

Wszystko wygląda pięknie, ale na tym kończą się jego zalety, ponieważ tłumacz Google tak naprawdę nie rozumie danego tekstu i nie będzie w stanie dobrać do niego odpowiedniego kontekstu. Wklejona do niego treść to po prostu nic nieznaczące wyrazy, które zostają przełożone na inny ciąg słów lub znaków w wybranym języku docelowym. Ponadto, poziom tłumaczenia jest zależny od wybranego języka - im mniej popularne pary językowe tym gorsza jakość tłumaczenia.Tak działa algorytm, dlatego wady przekładu dokonywanego przez translator Google przeważają nad zaletami i przedstawiają się następująco: 

  • Brak możliwości zinterpretowania tekstu;

  • Brak opcji poprawiania błędów;

  • Jakość tłumaczenia jest zależna od wybranego języka;

  • Problemy z tłumaczeniem skomplikowanych składni gramatycznych.

Dlaczego warto korzystać z usług profesjonalnego tłumacza?

Jeżeli chcemy, aby coś było wykonane prawidłowo, oddajemy to w ręce profesjonalistów. W tym przypadku są to tłumacze, którzy specjalizują się w przekładzie. Jak mawiał Friedrich von Gentz “Ile trudności i nieporozumień można by uniknąć, ile czasu oszczędzić, oddając sprawy w zaufane ręce tłumacza” - i trudno się z nim w tej kwestii nie zgodzić. Tłumaczenia specjalistyczne są wymagające i w ich przekładzie konieczna jest pomoc profesjonalisty. Ponadto, tylko najlepsi specjaliści pochodzący z branży tłumaczeniowej będą w stanie poradzić sobie z trudnościami, jakich wymaga translacja. W stawianiu pierwszych kroków na wyboistej drodze tłumaczeń niezbędna jest cierpliwość i umiejętność organizacji swojej pracy, o czym możesz szerzej przeczytać w książce “Zawód: Tłumacz”. Ta potężna dawka wiedzy przedstawia skomplikowane kwestie związane z tłumaczeniem w sposób prosty i zrozumiały dla każdego.

Książka Zawód: Tłumacz

Terminologia w tekstach specjalistycznych potrafi być niezwykle trudna, a wymogi formalne muszą być bezwzględnie przestrzegane. Są to konieczne warunki, z którymi nie poradzi sobie Translator Google, który nie jest zalecany do wykonywania przekładów specjalistycznych. Profesjonalny i doświadczony tłumacz tworząc przekład tekstu będzie brał pod uwagę takie czynniki jak: 

  • Poprawność językowa i gramatyczna danego tekstu; 

  • Kontekst kulturowy tekstu; 

  • Zachowanie wszelkich niezbędnych norm translatorskich;

  • Wywiązywanie się z deadline'ów i terminów.

Warto również podkreślić, że opanowanie absolutnie wszystkich słówek nie jest konieczne, zwłaszcza w przypadku, kiedy autor przekładu potrafi identyfikować tekst oraz dobierać styl do konkretnej, tłumaczonej treści. Pamiętajmy o tym, że kiedy mamy do przetłumaczenia niezwykle ważny tekst, nie możemy sobie pozwolić na jakiekolwiek pomyłki czy opóźnienia. Dlatego najlepiej szukać specjalistów, którzy są w stanie wywiązać się z ustalonych terminów i wykonać bezbłędne tłumaczenia w swojej dziedzinie. W znalezieniu tłumacza może pomóc serwis e-tlumacze.net , który skupia tłumaczy oraz biura tłumaczeń z całej Polski. Witryna łączy tłumaczy z ich klientami i pozwala na przeglądanie wielu ofert tłumaczeń, dobierając odpowiednią parę językową. Ponadto, możesz również dodać własne zlecenie dotyczące przekładu. 
 

dodaj zlecenie na e-tlumacze.net

eduprasowka luty blog

Te artykuły też mogą Ci się spodobać

Praca zawodowa a czas na naukę z dziećmi [wywiad]

Praca zawodowa a czas na naukę z dziećmi [wywiad]

Nauka dzieci to nie tylko ich praca na lekcjach, w szkole, ale również dodatkowa nauka w domowym zaciszu. Oprócz przyswojenia przerobionego materiału szkolnego, dzieci muszą dodatkowo odrobić pisemne prace domowe, a także nauczyć się na pamięć wiersza lub piosenki. Czy pracującym rodzicom udaje znaleźć się jeszcze czas i siłę na odrabianie z dzieckiem lekcji?

Kiedy warto zachęcić ucznia do zwiększenia liczby godzin korepetycji?

Kiedy warto zachęcić ucznia do zwiększenia liczby godzin korepetycji?

Jako korepetytor doskonale wiesz, jak ważna jest regularna współpraca z uczniem. Kiedy pojawiają się dłuższe przerwy między kolejnymi lekcjami, z łatwością da się zauważyć „dziury w pamięci” podopiecznego, a powrót do normalnego rytmu pracy może zająć sporo czasu. To jednak nie jedyny problem. Kolejnym jest zbyt mała liczba zajęć – niedostosowana do realnych potrzeb ucznia. Kiedy warto zaproponować mu dodatkowe godziny i jak go do tego przekonać? Podpowiadamy.

Dodaj ogłoszenie
Najpopularniejsze artykuły
#EDUprasówka – luty 2026

EDUprasówka – najważniejsze wiadomości z edukacji: ferie zimowe i utrudnienia w szkołach, egzaminy próbne 2026, ceny korepetycji, zmiany MEN, trendy ze świata, AI w szkołach oraz zakazy telefonów i social mediów dla dzieci.

Konflikt w szkole: kiedy i jak reagować, żeby nie eskalować

Konflikty w szkole są nieuniknione. Sprawdź, kiedy reagować, jak nie eskalować napięcia i jak rozmawiać w konflikcie — na podstawie wywiadu Szkoły Dobrych Słów.

Ile kosztuje przygotowanie do matury w 2026 roku — RAPORT

Korepetycje do matury 2026 – ceny, miasta i realne koszty nauki. Zobacz, ile wydają rodzice i maturzyści.

Baza testów
matury - polski
Zimowa Oferta